We again have a guest post from Darren and Yuna at askakoreanlawyer.blogspot.kr. They have some information about Renting and Deposit Protection and hopefully these phrases can help you shop smart.
Leases (임대차계약서)
어휘 | English meaning |
---|---|
임대인 | landlord (legal, formal) |
집주인 | landlord (informal); literally, house-owner-person |
임차인 | tenant |
보증금 | Deposit |
월세 | Monthly rental contract (월 = month) |
전세 | Prepayment contract |
확정일자 | Literally, a fixed date (確定日字)–but it’s also a type of registration to protect your deposit. |
부동산 | Real estate agent (literally “unmovable property” – 아닐 부, 음직일 동, and the same 산 as in 재산, property) |
공인중개사 | Real estate agent (literally “public (공 like 공원) person (사람 인) – broker/intermediary (중개-가운대 중, same 개 as 소개, introduction), and 사 as in person. |
피터펜 | Peter Pan – a Naver cafe where tenants directly find new tenants (eliminating the real estate agent’s fee) |
담보(권) | security interest |
경매 | forced sale |
Sentences
임대인이 보증금을 반납해 주지 않을까 봐서 확정일자를 받았습니다.
For fear the landlord might not return my deposit, I registered my lease.
부동산과 공인중개사들은 너무 비싸서 피터펜으로 직접 찾는 게 좋지요.
Real estate agents are too expensive so it’s better to find someone directly through Peter Pan.
전세하시면 2억이고 월세하시면 천에 오십입니다.
If you want a prepayment lease, it’s 200 million won; for a monthly lease its 10 million and 500 thousand per month.
(월세 contracts are often priced by saying “X에 Y” where both are in 만원; X is the deposit, and Y is the monthly payment.)
건물에 담보권이 있어서 경매가 가능합니다.
Because you have a security interest in the building, you can force a sale.
Comments